Проблема засорения русского языка иностранными словами, сохранения чистоты русского языка (Аргументы ЕГЭ). Понятие «засорения» языка Проблема засорения русского языка иностранными словами


Выступление на школьном педсовете в ноябре 2010 года.

Защитить, сберечь наше величайшее достояние, наше великое русское Слово. Именно к этому призывают нас строки Нобелевского лауреата - Ивана Бунина :

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,

Наш дар бесценный – речь.

Мы знаем, что большая часть лексикона современного русского языка своими корнями далеко не русская и даже не славянская. Самый яркий пример это, конечно, слова, начинающиеся на букву А, здесь почти все слова заимствованы.
Это касается не только специфических терминов, но и многих обиходных предметов. Например, слово "огурец" греческого происхождения, "помидор" - испанского, "стул, стол, шкаф" - немецкого, "сарай, барабан" - турецкого. И что, мы с этим должны бороться? Заимствование слов было всегда и во все времена и ничего ужасного я в этом не вижу. Все заимствованные неологизмы когда-то были жаргонными словами, с которыми предлагали бороться, а сейчас это полноправные представители нашего лексикона, например компьютерные слова: сайт, чат, геймер, хакер и др.

Например, мы уже привыкли говорить "не счётная машина", а "калькулятор". Да, и "машина" тоже нерусское слово... Или я ошибаюсь?

Но…! Почему же всё-таки но?
Засорение русского языка американскими фразами, жаргонами. Кому это выгодно? Засилие чужой культуры и (не самой лучшей ее стороны) подражание западу. Что движет людьми? Мода на новые иностранные слова, боязнь казаться "несовременными" или "нецивилизованными"? Что же будет со следующими поколениями? А как же наследие? Ведь дошли до того, что 20 ноября 2010 исполнилось 100 лет со дня смерти великого русского писателя и человека Льва Николаевича Толстого, а мы ничего не видели на экранах ТВ и не слышали по радио. Ничего не было проведено и, видимо, не планировалось на государственном уровне. Это можно понимать только так, что властям, радио и ТВ до нашего национального гения дела нет. Запретить нецензурные, не литературные слова с телевизора, с модных каналов для молодежи? Это само собой следует делать, но не менее важно не забывать всё то хорошее, что есть у нас.

Всё ведь бывает по-разному. Хочу шагнуть в прошлое. Итак, 1989, только начал работать Съезд Народных Депутатов СССР, ректор моего института Ю.А.Рыжов стал депутатом и даёт в своём кабинете интервью и несколько раз повторяет слово менталитет, от которого меня передёргивает. И только сейчас, работая над этим выступлением, я задумался и, кажется, понял, почему Юрий Алексеевич, академик, интеллигентный человек, использовал его. Всех «достал» М.С.Горбачёв с постоянно повторяемым «новым мЫшлением» (теперь-то я знаю, что, хоть и звучит это дико, но правильно – очень редко используемое произношение). Как же это всем не нравилось! К тому же Перестройка уже сошла на нет, М.С. Горбачёв и всё им сказанное, мягко говоря, не вызывали доверия. Вот наш ректор впервые в СССР и попытался сказать, используя английское слово вместо русского «мышления».

А потом пошло-поехало: творческий – плохо, заменим на креативный; убийца – несовременно, киллер – самое то; какая там безопасность, вы что, только секъюрити!
Можно понять использование слова продюсер в творческой области: в русском языке, как и в советской культуре такого понятия не было, обходились без человека, который решал вопросы отыскания денег для производства спектаклей и фильмов, а при новом строе понадобился.
Ничего нельзя возразить и по поводу компьютерных терминов. Как же иначе? Не мы придумали танец, чтобы музыку к нему заказывать. Так что давайте не будем пытаться компьютер называть вычислителем, монитор например смотрельщиком, а клавиатуру буквонабиралкой. Это просто смешно! Так же смешно как и французское упорство в борьбе за сохранение чистоты языка и компьютерные термины переводить на родной язык, перегружая их лишними словами. А чего стоит хорватское название футбола – ногомёт.

Но менеджер! Значит управляющий, или управленец, нам уже не подходят? И управляют в результате в этом государстве менеджеры. Oops! Sorry! Я это специально. Менеджеры не управляют, а менеджерят (а почему нет, ведь придумали мы слово мониторить): в армии менеджер от мебели, в здравоохранении менеджер от бухгалтерии.

Сейчас услышите что-то, что заставляет смеяться сквозь слёзы. Всюду вещают (иначе сказать не могу) толерантность-толерантность, дня не проходит, чтобы хоть раз по радио или на ТВ не услышать. А результат?
Итак, на уроках в обоих 10-х классах встречаем в учебнике tolerate. Спрашивают ВСЕ: "Что это?" Ну я, дурак наивный, говорю: "Однокоренное слово с общеизвестным". Следует вопрос: "Каким?" Нервно усмехаюсь и отвечаю: "Толерантность". И тут прямо удар в лоб: "А что это?" (НИКТО НЕ ЗНАЛ!!!)
И как вы их хотите учить толерантности.
А вот нецензурные выражения англо-американские знают хорошо. И ясно откуда: в фильмах идёт закадровый перевод типа «Чёрт! А чтоб тебя! Будь ты проклят!», а слышатся отнюдь не эти, в определённой степени, приличные выражения. Они, эти английские выражения, короткие, легко запоминаются. Блеснуть-то хочется. Вот, так сказать, и блестят .

Согласитесь, чтобы учить чему-то, сначала надо, чтобы слова необходимые знали.
Слово ТЕРПИМОСТЬ забыли, захотелось наукообразия. Вот и получили.
А классные часы, посвящённые толерантности разве не проходят, а они не понимают этого слова и, как результат, не слушают.

А как вам то, что не все 9-иклассники знали слово «вкрадчивый», а уже у известных вам 10-иклассников слово «ощетиниться» вызвало удивление, а когда я сказал: «Однокоренное слово «щетина», – то услышал вопрос: «Это что, когда мужчина долго не бреется?» Смешно! Но какова логика! (Иллюстрации)

Все языки в чём-то сходны, но в них и различия.

Например. Все знают, по крайней мере надеюсь, все знают выражение «Бабушке своей рассказывай!» Это по поводу небылиц.
А в английском языке это звучит посолидней «Tell that to the Marines!» ("Расскажи это морпеху!").
И сразу возникает образ американского морпеха-мордоворота, который до того туп, что поверит любой ахинее. Только вот кто ответит за последствия, когда до этого мордоворота дойдёт почему все покатываются и над кем они покатываются?
Два разных языка – и часто вроде бы одно и тоже пусть и другими словами, но всё-таки не то, и не просто не то, а очень даже по-другому.

Или например, «роза» в английском языке «rose ». Если в обоих языках нет различия в таком термине как «розовое масло», то при описании цвета это даже не различие: ассоциации разные, итак, «розовый» в русском языке, а в английском «pink», т.е. «гвоздичный». Годы СССР не прошли бесследно для нашей культуры, гвоздика ассоциируется с красным цветом, эти гвоздики на картинах, в стихах и песнях. Может ли произойти замена слово розовый на «pink»? А почему нет. Это уже происходило ещё несколько нет назад, когда у подростков пользовалась бешенным успехом поп-певица Pink. Слава богу, популярность её в России сошла на нет, и «pink» опять превратился в розовый. Кто может поручиться, что не появится что-нибудь ещё, и вместо «розовый» молодёжь опять не начнёт говорить «пинк», а потом и «пинковый». Разве не дико? А так уж дико ли? Ведь уже не дико слышать крылатую фразу «Не тормози – сникерсни!»(Иллюстрация)
И здесь как нельзя кстати привести стихотворение, которое я нашёл в Интернете (автор не приводится, к сожалению) :

Все знают, глупость бесконечна.
Как мед незаменим для мух,
Так, иностранное словечко
Порой весьма ласкает слух.
Женой быть Кузнецова Вани?!
Ты что, парниша! Не шути!
Ведь лучше сесть в чужие сани:
Куда солиднее John Smith!
Слова "не наши" интересней.
Без них родной язык убог.
Не так вкусна сосиска в тесте,
Как обожаемый хот-дог!

Я с детства вздрагиваю, когда я встречаю или слышу украинские слова
колёровый (цветной), палац (дворец), готэль (гостиница) – здесь понятно влияние польского, как-никак Речь Посполитая долго там правила. А вам понравится, если и у нас так будет.
Несколько лет назад, когда у России были напряжённые отношения с Украиной, один из наших парламентариев высокомерно сказал: «Какой ещё украинский язык? Это же СУРЖИК русского!»

А не получится ли лет через триста, что какой-нибудь француз, гордый чистотой своего родного языка, скажет: «Какой ещё русский язык? Это же суржик американского!»

Неужели мы уже попали в оккупацию, пусть и культурную. А кто должен бороться с ней. Наверное, мы, учителя. И здесь вдохновляющими должны стать строки стихотворения Анны Ахматовой «Мужество» (1942):

Мы знаем, что нынче лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах.
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мёртвыми лечь,
Не горько остаться без крова, –
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесём,
И внукам дадим, и от плена спасём
Навеки!

Язык - это же не только метод общения, также он является одним из признаков жизни народа, его использующего; это книга, в которой отображается вся история развития народа, весь его исторический путь, начиная от древнейших времен до наших дней. В каждом слове прослеживается историческое прошлое, неотступно сопровождающее людей; прослеживается настоящее, и, возможно, будущее всех тех, кто с молоком матери впитывал в себя русские слова, наполненные любовью близких и дорогих сердцу людей.
Если изменить слово - может измениться чья - то судьба. Если изменить язык - изменится судьба целого народа… Но что будет с людьми, если их язык уничтожить, забыть, вычеркнуть из истории, стереть с лица земли?

Да, трудно противодействовать этому напору: дошли до того, что в старших классах только один урок русского языка в неделю, а иностранного три и более в зависимости от специализации школы. С одной стороны логика ясна: остальные предметы на русском языке ведутся – хватит и одного урока. Но при таком положении дел воцарилась безграмотность, которая только способствует проникновению иностранных словечек в нашу жизнь и быт. Мне кажется, что именно классные часы должны стать тем дополнительным уроком познания, именно познания всего богатства нашего удивительного, богатого языка. Давайте также не забывать уроков МХК: необходимо в них делать акцент именно на русский язык и русскую литературу.

Источники.

1. О засорении русского языка http://pedsovet.org/forum/index.php?autocom=blog&blogid= 594&showentry=6040

2. Великий и могучий… http://blogs.privet.ru/user/neprikayannaya_666/95230074#comm _394738705

3. Криворучко К.А. Использование неоправданных англицизмов в русском языке. http://www.school61.ru/Science/krivoruchkok_angl/krivoruchko k_angl.htm

Источники и причины засорения речи

Работу выполнил:

ученик 6 класса Махов А. МКОУ«СОШ» с.п. Шордаково

Руководитель: Карданова Анжела Ахъедовна

учитель русского языка и литературы

Высшей квалификационной категории


  • Вымирание эпистолярной культуры.
  • Примитивизация навыков устного общения и деловых переговоров.
  • Перенасыщение русской речи сленгами и жаргонизмами.

  • Выявление источников и причин засорения языка.
  • Исследовать влияние Рунет-общения на грамотность учащихся.
  • Активизировать работу среди учащихся по сохранению русского языка как национального достояния.

  • Посетить различные Рунет-сайты;
  • Провести анкетирование учащихся;
  • Составить словарь Интернет-сленга;
  • Выявить особенности влияния языка Интернет-общения на грамотность учащихся;
  • Сформировать основные направления работы по сохранению русского национального языка.

  • Сбор и анализ информации;
  • Анкетирование.
  • Исследование интернет - источников





  • Низкий уровень речевой культуры.
  • Постоянное обращение к услугам интернета.
  • Незнание языковых норм и нарушение правил речевого этикета.
  • Снижение интереса к русской классической литературе.

  • Контролировать речь, свою и чужую;
  • Практиковать выступления перед классом и дружеские беседы;
  • Читать хорошую литературу;
  • Любить и уважать свой язык.



Данную проблему поднимает М.Зощенко в своём рассказе "Обезьяний язык". Автор полемизирует: герои "играют" иностранными словами, совершенно не понимая их значения. На первый взгляд интеллигентные люди употребляют в своей речи иностранные слова совершенно ни к месту, превращая русский язык в обезьяний. Автор задумывается о судьбе языка: нужно сохранять его чистоту и не следовать слепо моде, ведь это может привести к недопониманию, что и произошло в рассказе.

Кроме того, об этой проблеме рассуждает и А.Кнышев в своём саркастическом рассказе "В эфире ньюзости", эпиграфом которого стала фраза "О великий и могучий новый русский язык!". Очевидно, что предметом насмешек стало злоупотребление иностранными словами в современном СМИ. Кровавое воскресение 1905 года становится "блади уикендом", телезрители - уотчерами, лукерами и вьюерами.

Всё повествование доведено до абсурда, но автор словно предупреждает нас: именно к такому исходу приведет мода на употребление иностранных слов в русском языке, хотя им с лёгкостью можно найти русский эквивалент.

Обновлено: 2017-06-11

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

05/04/04, Коркин
Язык (в т.ч. русский) является гибким инструментом общения. Он незаметно совершенствуется, с каждым днем меняясь все сильнее по воле миллионов людей которые на нем говорят. Это естественный процесс и мы Все в нем участвуем. А посему - новым словам в нашей речи быть! К воинствующим же русофилам обращусь с предложением: попробуйте без переводчика прочесть любую книгу на русском языке, которой более ста лет. Вы не поймёте там и половины слов. P.S. Для справки: такие слова как хлеб, котлета, карандаш, школа, кровать, галстук, барабан, жемчуг и браслет - не являются русскими, а заимствованы из других языков.

05/04/04, XAMeLeoN
Согласен.. вот тут без "сотрудничества" чтоль.. не знаю, как это назвать с другими странами или, скорее, их языками не обойтись.. в конце концов, если бы не расширение языков, лексикона, жаргона, итп.. щаз бы у нас и была деревня.. "ой, пойтити шоли мне по охороту, никитишна"...

17/07/06, Хьюман
В современных условиях развития речевых коммуникаций и развития лингвистика нельзя обойтись словами только из одной языковой групппы, так как определение различных институтов и объектов имеет раздичнное географическое а, следовательно, лингвистическое происхождение. Жаргонизмы и англицизмы делают речь ярче, только в определенной обстановке. Очень уместны англицизмы в журналистике, или в литературе для создания определенного шарма.

17/07/06, Agent
Все это связано с информационными технологиями, в особенности с компьютером, так уж пошло, что компьютер программировали на английском языке, например, если вы начнете программировать то придется познакомиться с английскими словами, например: begin, end и т.д.

17/07/06, Nubarron
Не засорение, а заимствование - и только если будет надобность. Русский язык сам по себе сформировался из других, более древних языков, и глупо категорически возражать против внедрения новых слов, если на то будет необходимость. Паустовский в своей "Золотой розе" шипел и брызгался слюной по этой теме, возражая против заимствований из французского; сейчас понятно, что незаменимые слова прижились и "обрусели", а ненужные, своеобразный словесный сор - например, "дезавуировать" - почти сдохли. Конечно, заимствования надо ограничивать, но не убирать полностью. Иногда всё-таки не обойтись.

17/07/06, Receptor
/* Что движет людьми? Мода на новые иностранные слова, боязнь казаться "несовременными" или "нецивилизованными"? */ (c), Dream1667. Дело не в этом. Заимствование (а не засорение) русского языка неизбежно, более того, необходимо. Почему? Потому что многие аспекты деятельности человека (в т.ч. письменное и устное общение) диктуются научно-техническим прогрессом. Каждый день приносит нам новые явления, стандарты связи, "девайсы", и вся эта прелесть требует внятного и лаконичного названия. Так было и 10, и 20, и 100 лет назад, и будет всегда. Интересно, какими такими исконно русскими эквивалентами пользователи из правой колонки заменят хотя бы "метро", "сейф", "лазер", "компьютер" и многие другие заимствования? Эти слова со временем адаптируются и органично включаются в жизнь русского языка. А весь "мусор" временный и занимает нишу маркетинга, рекламы или спортивных словечек - когда-нибудь он будет забыт по причине ненадобности. Ведь язык - это система, а система всегда имеет иммунитет

18/07/06, Nubarron
Французы, например, выпендрились и для компьютерных терминов придумали свои какие-то слова. Но как же по-дурацки это выглядит! Гораздо проще, понятнее и ближе называть кошку - кошкой, а Интернет - интернетом, и плевать на то, что это слова заимствованные. Из русского языка тоже позаимствовали немало слов - и "спутник" тому примером. Прогресс интернационален. Вот в чём фишка.

19/07/06, 3 Sofia 3
Прямо уж "засорение". В английском языке много практичных и удобных слов - уик-энд или хэппи-энд, презент, о-кей, "йес" или "уау", супер, другие слова прощания или приветствия... По-моему, эти слова только делают наш родной язык богаче. Хотя, конечно, по моему мнению, немного вульгарно это звучит в устах молодежи, которая не знает иностранных языков, английского, но эти слова использует для "крутости", что ли. Они переходят в жаргон! Лучше уж просто выучить английский, говорить на нем с избранными людьми, а два русских человека, наверно, все-таки должны говорить по-русски.

19/07/06, Nubarron
Я против того, чтобы говорить фразы типа "пипл", "кулгёрл" и т.п.. НО! Quasar, ты хоть английский-то знаешь?! Знаешь, сколько там заимствованных слов?! Из русского в том числе, кстати. А если иностранными терминами ты убиваешь в себе русского - какой же ты русский! Парлеть по-франсе было модно несколько веков, но русские что-то не вымерли. Не вижу повода для паники. А "fuck-wow" и прочие надо вырезАть наравне с отечественными дурацкими словами, вот и усё.

19/07/06, Winds
А вот действительно интересно, какие русские слова заимствованы в английский язык? Кроме "perestroyka" и "glasnost" я что-то не припомню ничего. Может кто представит более-менее подробный список таких слов? Кстати, терминология, по моему мнению, к предмету обсуждения отношения не имеет - это не разговорный язык.

21/07/06, скарлетт91
Засорение? Скорее пополнение, обогащение, разнообразие. Те же слова: компьютер, радио, атель, такси, индустрия, тоже ведь иностранные. И если заглянуть в словарь, то почти четверть всех тех слов, которые мы употребляем- заимствованнные. Но тут конечно как и в любом другом деле, перегибать не нужно. Например, когда вместо "вечеринка" говорят "пати", это уже слишком. Но такие повседневные словечки как "Окей", "Хэппи-энд", "Пардон" и другие мне нисколечко не мешают. И кстати не только русские занимают слова у других наций. Как-то перелистывая учебник по английскому, я обнаружила следующие слова: samovar, matreshka. Только ли русские используют иностранные слова?

23/07/06, Грифон
В современных условиях постоянной глобализации всего и вся это попросту неизбежный процесс. Не наша вина в том, что Россия запаздывает в развитии по сравнению с Западом, вследствие чего она перенимает множество всего самого разного из различных сфер жизни: экономики, политики, киноиндустрии и т.д. и т.п. до бесконечности. А коль уж в этих сферах сложилась своя система названий, то перенимается и она. К тому же, английский язык, как известно - язык международный по общему признанию. Была бы Россия впереди планеты всей - все заимствовали бы у нас. Был бы русский язык официально признан международным - куда больше слов русского происхождения встречалось бы в других языках. Только и всего. Хотя, честно признаюсь, присутствуют пару словечек, которые режут слух просто потому, что плохо звучат. К примеру, не раз обсуждавшийся здесь Жоппинг. Или гламур.

25/07/06, eXtremist
а почему именно засорение? может обогащение? ведь "заимствование-результат контактов народов и государств" - так было написано в моём реферате на эту тему

22/01/07, Кренделефил
Честно говоря, русский язык все иностранизмы под себя быстренько подстраивает, весьма симпатично получается. Чего стоят "океюшки" да "секьюрики". И вообще, надо скорее бороться с блататой да с упрощением речи как таковой, а то скоро все буде как в фильме "Кин Дза Дза" - два слова: "ку" (обозачает что угодно) и "кю" (необидное ругательство, типа дурак). А если довести борьбу за чистоту до полного маразма, получится, как в Германии времен Гитлера (он тоже за чистоту боролся) - слова в полторы строчки длиной. Ведь в сегодняшних условиях открытоси все языки в той или иной мере обречены на изменение в результате обмена информацией. Для примера: слово "робот", автор Карел Чапек, чех. И кто сейчас вспомнит, что это слово - чешское???

27/03/08, AVZ230475
А вы знаете что большая часть лексикона современного русского языка своими корнями далеко не русская и даже не славянская. Это касается не только специфических терминов, но и многих обиходных предметов. Например, слово "огурец" греческого происхождения, "помидор" - испанского, "стул, стол, шкаф" - немецкого, "сарай, барабан" - турецкого. И что, мы с этим должны бороться? Не смешите. Заимствование слов было всегда и во все времена и ничего ужасного я в этом не вижу. Если уж на то пошло, давайте и компьютер называть вычислителем, монитор например смотрельщиком, а клавиатуру буквонабиралкой. Все заимствованные неологизмы когда-то были жаргонными словами с которыми предлагали бороться, а сейчас это полноправные представители нашего лексикона, например компьютерные слова: сайт, чат, баннер, геймер, хакер, ламер и др.

27/03/08, AVZ230475
Ну и раньше, во времена Пушкина, слово "вульгар" было тоже как бы нежелательным заимствованием, будто бы засоряющим язык. Я читал про это. "Что в высшем ангельском кругу зовется «вульгар»? Не могу, как ни люблю я это слово, но не могу перевести" - цитата из Онегина. А сейчас слово "вульгарный" вполне нормальное для русского языка. Потом все иностранные неологизмы (по крайней мере многие) имеют свой особый уникальный смысл, изюминку так сказать и заменяя их похожими по смыслу русскими может просто-напросто потерять эту изюминку.

10/12/08, Marischka
В русском языке столько слов латинского и греческого языков, что представить его без них очень сложно. Невозможно представить себе слова из области науки русского происхождения: демонстрация, деформация, диктор, дегустация, документ, виртуоз, амбиция, амулет... Да их тысячи. Как сказал Артаксеркс, если б мы стали заменять эти слова русскими, то они были бы по 50 букв в каждом слове, к тому же латынь сама по себе звучит интеллигентно (слово-то какое! %-) и как нельзя лучше подходит для определений научной сферы.

10/12/08, Marischka
Nattlina, со "всевидящим ящиком" рассмешила %-) Я слышала о каком-то бешеном патриоте, который тоже рвался очистить русский язык от латинских и романских слов, предлагал, например, говорить не "бордюр", а "топталище", и все в таком духе. Как-то по-колхозному это, не хотела б я употреблять такие слова, латинские словечки поблагороднее будут %-)

10/12/08, Marischka
Nattlina, согласна %-) Я вообще очень люблю латынь, ее звучание, и рада, что ее слова до сих пор живут во многих языках мира, в том числе и в нашем. А если начать упорно очищать русский от латыни, то это, ни к чему не приведет, народ-то привык уже ко всяким "диссертациям" и "компенсациям". Ничего кроме неудобств, такая "очистка" не принесет.

10/12/08, Marischka
Конечно, нерусское! Даже слово "аккуратность" нерусское %-) Да вы не представляете себе, как много у нас таких "не наших" слов. Просто они звучат удобнее и красивее, чем звучали бы на их месте наши. Кстати, мне больше нравится говорить "госпиталь", а не "больница", от слова "болеть", "боль". Пессимистично как-то...

10/12/08, Marischka
Артаксеркс, опять рассмешил %-) Представляю, как если бы люди у нас говорили на старославянском языке типа летописей Нестора Летописца времен Киевской Руси!! "Не пецытеся убо, глаголюще: что ямы, или что пием, или чим одеждемся?". Зато чистота языка как она есть!! %-)

10/12/08, Marischka
Ну имена славянские типа Людмила, Бронеслав еще ничего, но "наши" греческие "Алексеи", "Антоны" и "Татьяны" гораздо лучше и милозвучнее %-) Я не хочу, чтоб квасные патриоты вернули страну времен Киевской Руси со славянскими словами, именами, как-то это противоречит всей сути прогресса. Да у нас почти все от других стран: большой процент имен - греческие, русский язк забит латынью, вся интеллигенция времен царской Руси парлекала по-французски %-) Потому что на Западе все лучше, как ни горько это признать %-)

Берегите чистоту языка , как святыню ! Никогда не употребляйте иностранных слов . Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас .

И.С.Тургенев

Здравствуйте, мои уважаемые читатели. Я бы хотел пригласить вас на мой день рождения, который будет 6-го июня. Эта дата появилась в международном календаре совсем недавно, в 2010 году, когда департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить праздники, посвящённые шести официальным языкам организации. День моего рождения совпадает с днём рождения А.С.Пушкина. И это очень приятно, потому что великий писатель, поэт и драматург очень меня любил.

Ой, да что это я! Говорю, говорю, а представиться забыл! Извините, дорогие мои. Это я - русский язык. Да-а, на день рождения-то пригласил, только не знаю, доживу ли я до него. Болею я сильно…

Если вы хоть разок проезжали по московским улицам, то наверняка видели огромные рекламные щиты. Много интересного на них написано. И написано-то, вроде, с моей помощью, т.е. буквами русского алфавита. А я гляжу и себя не узнаю! Призывают, скажем, купить экофлет в ближайшем Подмосковье. Или, если позволяет мошна, таун-хаус . А при входе в гипермаркет или мегамолл встречаешь странных людей под названием «мерчендайзер ».

А если вы в первопрестольной решили подкрепиться - выпить чайку-кофейку с блинами-пирогами, то ни чайных, ни кофейных, а уж тем более столовых вы не сыщете. Пожалте в кофе-хаус на бизнес-ланч .

А вот вам фраза из газетной статьи: «Впервые к экзитполу допущена иностранная компания». Простите, к какому полу?

Проблема засорения русского языка

Увидел я всё это, и так мне сердце сжало, так кольнуло! Да за что же, люди добрые?! Столько лет я вам верой и правдой служил. Сколько романов да поэм помог написать. А сказки? Да-да, те самые, которые вам читали в детстве…Да неужто я так провинился перед вами, что вы готовы забить меня камнями? Конечно, я уже стар, но ведь ещё жив!

Я ведь понимаю, что жизнь не стоит на месте. Всё течёт, всё меняется. И я должен меняться. Лексика любого языка постоянно пополняется новыми словами. Они, подобно листьям на деревьях появляются, старые «отлетают», а новые «вырастают». Крепнут международные связи страны. Происходят изменения в культурной жизни. Появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке. Новые слова появляются ежечасно. Но нельзя же всё сохранять в памяти. Что ж вы, как дети малые, всю грязь в рот тащите?

Ведь мы, языки разных народов, дружим между собой. Например, я всегда открыт для заимствований.
Начиная с эпохи Петра I, когда появился ориентир на западную культуру, много слов я позаимствовал из западноевропейских языков. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадежности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти.

Да только брал-то я не всё подряд, а только те слова, аналогов которых у меня не было. Так сказать, заполнял «пустые ниши словесности». И эти слова давным-давно стали своими, «обрусевшими». И если сейчас кто-то вдруг захочет «вернуть» все заимствованные слова в их родной язык, конечно, это будет заметным уроном. Иное дело, когда вы заменяете привычные русские слова “импортными” синонимами.

А может, вы стали жить по принципу «Пипл всё схавает!»? Это, между прочим, вы так о СЕБЕ говорите.

Правду говорят «Каков язык - таков и народ ». Я приболел, да и вас заразил.
А может вместе полечимся?...

Размышления о причинах «болезни»

Кстати, РАН проведены исследования, которые позволяют говорить о том, что ДНК способна воспринимать человеческую речь и читаемый текст по электромагнитным каналам. Причём одни тексты оздоравливают гены, а другие вызывают мутации, ведущие к вырождению человека. Страшно, не правда ли?

Психологические же исследования показали, что излишнее употребление иноязычных слов связано с желанием возвеличить себя в глазах других, показать уровень своей образованности, просвещённости, убедить окружающих в своей принадлежности к элите.

Если же вы знакомы с системно-векторной психологией Юрия Бурлана , то можете без труда определить, каким же людям свойственно употребление такой лексики. Конечно же, это обладатели кожного вектора. Психологическая гибкость позволяет кожникам быстро подстраиваться к любым изменениям. Такие люди амбициозны и самоуверенны. Не так давно мы из анальной фазы развития вступили в кожную фазу. И для нас, российских жителей с уретрально-мышечным менталитетом, этот переход был довольно болезненным, т.к. кожный и уретральный вектора контрарны друг другу.

Западная же цивилизация является носительницей кожного менталитета. Именно поэтому взоры российских кожников обращены на Запад. Именно там находится зона их интересов. Поэтому именно с Запада, а также из США и стали быстро перекочёвывать в наш язык чужеродные слова.
Но может быть пора остановить экспансию чужеродной лексики? Ведь подрастающее поколение, начитавшись подобного словоблудия, не сможет сформировать у себя чувство правильного языкового стиля и вкуса. Потом подростки, воспитанные на всем «кульном» (амер. Cool [кул] - клёво), вырастут, так и не научившись любить свой родной язык, просто потеряют к нему уважение. Вот тогда нас действительно будет ожидать катастрофа, ведь язык нации неразрывно связан с ее культурой. Давайте позаботимся о национальном достоянии, каковым является наш язык. И пусть эту заботу проявят не только государственные чиновники, учёные-лингвисты, общественные деятели, знаменитые, популярные люди, но и мы с вами.







2024 © vadimavva.ru.